Corpus Viewer
Root / 中國漢文 / clean / 商殷朝 / 花園庄(洹北) / 花园庄东地甲骨 / 英譯文 / HYZ 24.2.txt
Used. 1 rate shells and this leads to the hypothesis that either these originally formed a set, or that each shell “signed” with this name could have been the top shell of a bundle or additional multiple- shell sets. Aside from the occurrence of the name Mao here, the other names appearing in a similar manner were Ding 鼎 (one instance, 249) and Zhen 朕 (three instances, 119, 173, 367). The existence of multiple scribes (I count at least four) leads to the tentative hypothesis that these words might have been the names of scribes. : The graph appears to depict a man holding a component that resembles the graph used to write the word bing 丙 “base, stand” (But this same graph also can be used to represent a hunting trap; see Xinbian, p. 195). Jao Tsung-I (1959) reads it na 納 “enter in, take in”. Shima Kunio (2006: 615-616), based on variants like (HJ 27840), which resembles the graph used to write the word wu 舞 “dance”, defines it as a type of rain-dance, and the ZKSY 2003 editors and most recently Sun Yabing ([2014] cited in GuLin bubian, 51-52) follow it. Zhang Yujin ([2010] cited in GuLin bubi- an, 49-51) focuses on the combined sense of a man holding a table/stand and reads it as an early form of feng 奉 “carry in > offer” (>捧), with 丙 functioning as a phono-semantic component. Other scribal schools wrote it in various ways: (HJ5281) (HJ5250) (HJ12743) (HJ27834) and (HJ27830). (Another graph, (HJ 12505), has the same components but a different orien- tation than the others, and it is unclear whether it is a allograph or whether it wrote a different word.) The conventional reading is that it wrote the word yan 燕 “swallow”, to be read as a pho- netic loan for yan 宴 “feast, banquet”. Yao Xuan’s transcription has “*燕”, which means the reading is uncertain. There are fifteen occurences of this word in the Huayuanzhuang East divinations. 88 Yao Xuan reads 田 here and on 338 not as tian 田 “field > hunt”, but as the graphically similar Shang Jia 上甲 (Shang king 1). 338 records: 甲辰卜,子往宜,田(上甲)掔。用。鑊 “Divined on Jiachen: Our lord will go the viand-offering service, (and) carry in Shang Jia’s (meat). Used. Cooked”; see too 487.3. : Chen Jian (2007:1-7) identifies this graph and its variant as the protoform of qian 臤 (掔>牽) “to drag, lead forward” (Shuowen jiezi: 引前). Warring States forms add the phonet- ic chen 臣. Ritual texts like the Yili 儀禮use this word in specific reference to leading in sacrifi- cial animals with a rope (usually cattle). HYZ 26 | 103