Corpus Viewer
Root / 中國漢文 / clean / 商殷朝 / 花園庄(洹北) / 花园庄东地甲骨 / 英譯文 / HYZ 26.9.txt
Divined on Jiashen: It it should be minced pork together with fish that our lord presents to His Highness. Used. 1 91 Synchronizing this divination with 314.4-6 confirms day Bing 丙was an abbreviation of Bingzi 丙子 (day 13/60), two days after Jiaxu (day 11/60). I have reordered the sequence of these divinations based on this reconstructed timeline. 92 Jian/xian 見 “see, appear, have audience (about/with)” occurs thirty-nine times on twenty- four shells. Outside of the HYZ OBI, scribes used the graph 見 both in its primary sense (as in, Fou qi lai jian wang 缶其來見王 “Fou will likely come to see His Majesty” (HJ 301)), and as a phonetic loan for xian 獻 “present” (as in, Bi jian bai niu 畢見百牛 “Bi presented one hundred head of cattle” (Qianbian 7.32.4)); for a summary, see Yao Xiaosui, GuLin 625: 609 and Qiu Xigui [1998] 2012: 1.444. 見in the HYZ OBI appears to have also been used in both ways. It is to be read as it is written and in its primary sense, for instance on 37.4: 以一鬯見丁“Bring one bowl of aromatic ale to see His Highness”), 102.3: 二卜有咎,唯見 “The second divination crack has fault, it has been seen (or: it has appeared)”), and 202.7-8: 子其見丁,鹵以 “When our lord sees His Highness, bring salt”. Reading it as a phonetic loan for 獻 makes more sense when it takes a commodity as its direct object. In the divination 26.9, and in 92.2, 453.2 and 249.20, the direct objects are food and drink; in 37.3 and 490.1-4 the direct objects are jade, and on 451.3 its subject (or prepositioned direct object) is a type of textile (belts). 226.1 records the receipt 万家見(獻)一 “Dancer Jia presents one”, and the number “one” refers to the turtle shell that the inscription was written on. Reading 見in these cases as “see”, “show”, or “appear” (> make appear) seems inaccurate. 見also occurs in a syntax followed by the preposition yu 于, in the grammatical construction “jian yu 見于+ person”— as in Zi hu Duo Jia jian yu Fu Hao 子呼多賈見于婦好 (37.21); in this case, I read it as “have audience about/with [person]”. (I use “about” not in the sense of “on the subject of” or “concerning”, but rather to indicate movement in a particular space.) HYZ 28 | 105