Corpus Viewer

Root / 中國漢文 / clean / 商殷朝 / 花園庄(洹北) / 花园庄东地甲骨 / 英譯文 / HYZ 28.10.txt

Work: 花园庄东地甲骨 Viewing: Source
Metadata
Work
花园庄东地甲骨
Nation
商殷朝
Categories
商殷朝,甲骨文
Catalog
HYZ 28.10
Source
Schwartz, A. C. (2019). The Oracle Bone Inscriptions from Huayuanzhuang East. De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9781501505294-001
Divined on Xin: His Highness is not going to cross the river. 1 is composed of you ale vessel + (=liquid). There are instances outside of the Huayuanzhuang East inscriptions where scribes write it and without (see HJ 19838 [Shi diviner], Yingcang 2443 [Li diviner], Tunnan 2626 [Li diviner] and HJ 37840 [Huang diviner]). Zhu Fenghan (2002: 87-94) concludes the word that this graph writes rhymed with , and its combined meaning () was pouring out ale. He also studies the syntax + animal- type and concludes it was an abbreviation of: to make an ale libation and to kill (or offer) a sacrifice. Jao Tsung-I (1959: 152) reads directly as writing the word jiu , and says that its verbal sense is to present ale. The graph you now occurs frequently as a variant spelling of on Warring States bamboo manuscripts and this confirms that they are phonetically compatible; see Xincai Geling A3.34, A2.14-13, 0.542, and A3.304. Since scribes in early China show the tenden- cy to exchange and , and since is a commonly used loan in Western Zhou bronze inscriptions and Warring States bamboo manuscripts for jiu (e.g., Yu gui : ()(), () (The king feasted and drank ale. Yu provided service without error); and Xincai Geling A3.148 + A3.86: () (ale and food)), it seems rather direct to read as with the following meanings 1) as a noun, ale; 2) as a verb, to make libation with ale. However, at least one spelling of in Huayuanzhuang East script is written with the liquid inside of the -vessel and not outside of it. : (HYZ 53) and occur on the same shell, and this implies either that they wrote two different words, or that the noun usage was written with the first form and the verb usage with the second form. In summary, depicts pouring liquid (ale); you functions both as a signifier and as the phonetic value. 226.6 records guan ale liba- tion and you together ( ), and this confirms these two ritual procedures were alike. As I understand it, both words meant libation, but their application was different. Qiu Xigui ([2000] 2012: 1.471-472) points out that was performed as an initiation to a larger ritual event or ritual cycle. Takashima (2010: II.176) has determined that it was done outside (this differs from which appears to have been made inside; a variant spelling adds ROOF ) and before the sacrifice and its disposal. Liu Yuan (2004: 110, note 1) proposes that while originally depicted pouring out ale as an offering, in oracle bone inscriptions it already had a derived meaning of to make offer- ings in a general sense. Liu suggests it has a similar meaning to you () offer. See 226 and