Corpus Viewer
Root / 中國漢文 / clean / 商殷朝 / 花園庄(洹北) / 花园庄东地甲骨 / 英譯文 / HYZ 37.12.txt
On Jiachen, sacrifice (to) Ancestress Geng one ewe (and) offer aromatic ale. At Lu. 2 118 A variant spelling of this graph in Shang and Western Zhou script substitutes the ale vessel for a food vessel and adds the sound value wang 往 (see HJ 30956, HJ 34573, HJ 36525 and JC 5985). I read it 餉, which the Shuowen jiezi says is a variant of xiang 饟, and the Erya defines as “to deliver food to the fields”/“offer food”. For a discussion of the phoentic relation- ship and loaning between 往and 襄, see Yu Xingwu 1979: 154-156 and Zhou Zhongbing 2018: 119 Ding Shan (1989: 126-127) identifies this graph as the ancestral form of zhao 肇 “to start (≈ 始), initiate (≈啟動)”. This high-frequency word commonly occurs in the Huayuanzhuang East divinations as a transitive verb that only takes commodities (including meat) as its object. In Wu Ding’s divinations it usually occurs in receipt notations, and based on that usage, Fang Zhisong (2007: 37-53) explains it as meaning zhisong 致送 “to deliver”. Like with the verb cheng 爯(稱) “raise, lift up”, zhao 肇usually occurs in contexts where the main character presents items in the immediate presence of the king. I use “dispense” as meaning to take goods from the prince’s stock and hand over or deliver to someone else. HYZ 37 | 115