Corpus Viewer
Root / 中國漢文 / clean / 商殷朝 / 花園庄(洹北) / 花园庄东地甲骨 / 英譯文 / HYZ 383.2.txt
515 Yao Xuan (2005: 87) parses after 其一, and reads “其二,其又奔馬” together. She explains the entire prognostication as “There will not be three pigs but should be at least one. If we encounter two pigs then there will be horses that run out of control.” I read 不三其一其二 as prognostication one, and 其又奔馬as prognostication two. The sense of “not three but one or two” as referring to animal counts can be deduced from 294.4 which adds the word “deer” after “likely one”: 壬戌,一臣擒。子占曰:其一鹿。用。一二 “On Renxu, one of the servitors is going to make a capture. Our lord read the crack and said, “Should (capture) one deer”. Used.” I interpret these counts literally, but it is also possible that “three” meant any number more than two. 516 Yu ji hu 于既呼 is likely an abbreviation of yu ji hu gui 于既呼簋(饋) “After the call to eat”. It means the protagonist will go hunt after the meal. See HYZ 3.15.. HYZ 385 | 327