Corpus Viewer
Root / 中國漢文 / clean / 商殷朝 / 花園庄(洹北) / 花园庄东地甲骨 / 英譯文 / HYZ 481.1.txt
Divined on Yichou: (As for) the best sickles, our lord should bring in and contribute (them) altogether, (for in) it will be favorable (and) bring happi- ness. There will be a Piao visitation. Used. 1 583 The use of the preposition yu 于 “in” in the locative phrase “in Fu”, and not zai 在 “at”, indicates that the subject of the clause, Ding, was not at this place and was a relative distance away vis-à-vis the diviner and his patron, both of whom, according to the preface, were already there. Reading the divination accounts on this shell together with those on 312 and 363, we can deduce that the protagonist returned to Fu before the king from hunting in Tang. 584 I read this graph as she . In Warring States script is used as a phonetic loan to write the word she 攝. occurs (strip 23) in the Shanghai Museum Warring States copy of the Ziyi 緇 衣 (Black Jacket) in a quotation of a line from the Shijing poem “Ji zui” 既醉 (Already Drunk) and it corresponds to the graph in the Guodian Warring States copy of the same text. The corresponding character in both the received version of the Shijing and the received version of the “Ziyi” 緇衣in the Liji is she 攝 “take in, act as substitute”. 585 It is uncertain whether Bingzi was the day of the divination or whether it was the day of the sacrifices. If it was the former, then the divinations all concern future ritual action, since this day of the week does not match any of these ancestor’s temple days. If it is the latter, then the postface about being at Ge and having returned from Tang (on a hunt) perhaps suggests that the protagonist was proposing to make sacrifices all at once as a means to make up for having missed temple days. The ancestors are listed according to seniority and the divination proposes to give them all exactly the same sacrificial offering. 378 | HYZ 484